Neurona de guardia #90

Marketing can’t be made up of lies–because once people realize that they’re not true, everything you’ve said is suspect, all your promises are empty, and your ability to market is gone.

El Marketing no puede hacerse con mentiras — porque una vez que la gente se de cuenta que no es cierto, todo lo que hayas dicho antes se vuelve sospechoso, todas tus promesas serán vacías, y tu habilidad para ofrecer algo en el mercado se habrá ido.

Daniel Will-Harris, en su blog frickingenius.blogspot.com

Neurona de guardia #89

Tou have to give 100 percent in the first half of the game. If that isn’t enough, in the second half, you have to give what’s left.

Tienes que entregarte al 100% en la primera mitad del juego. Si eso no es suficiente, en la segunda mitad debes dar lo que te queda.

Yogi Berra

Neurona de guardia #87

The televangelism thing gets a lot of people worked up: Poor widows sending in money they can’t afford to spend in return for … what? The fact is that television has always been a completely commercial medium, and anyone who thinks there is a safe divide — or any divide at all — between commercials and content needs his or her head examined. This actually makes home shopping and televangelism the purest and most honest forms of the medium: They just want your money.

Televangelists Jim and TammyEsa cosa del televangelismo le molesta a mucha gente: Viudas pobres enviando un dinero que no pueden permitirse derrochar a cambio de… ¿qué? El hecho es que la televisión siempre ha sido un medio completamente comercial, y cualquiera que piense que hay una distancia segura –o cualquier distancia en absoluto– entre los comerciales y el contenido necesita que le examinen la cabeza. Esto hace que los canales de compras y el televangelismo sean en realidad las formas del medio mas puras y honestas: Programas que sólo quieren tu dinero.

Fenton Bailey y Randy Barbato, autores del documental “Los ojos de Tammy Faye”, en un artículo de Salon.com

Neurona de guardia #84

My life has no purpose, no direction, no aim, no meaning, and yet I’m happy. I can’t figure it out. What am I doing right?

Mi vida no tiene propósito, no tiene dirección, no tiene miras, no tiene significado, y aun asi soy feliz. No lo entiendo. ¿Qué estoy haciendo bien?

Charles M. Schulz

Neurona de guardia #82

What is work? Work is of two kinds: first, altering the position of matter at or near the earth’s surface relatively to other such matter; second, telling other people to do so.

¿Qué es el trabajo? Hay dos clases de trabajo: La primera, alterar la posición de la materia en o cerca de la superficie de la tierra, en relación a otra materia similar; la segunda clase de trabajo es la de decirle a otra gente que haga la primera.

Bertrand Russell, “In Praise of Idleness,” (“En alabanza a la inopia”) 1932

Neurona de guardia #81

Garry Moore: “Mr. Cage, these are nice people but some of them are going to laugh. Is that alright?”

Cage: “Of course. I consider laughter preferable to tears.”

Garry Moore: “Señor Cage, todas estas son buenas personas pero algunos de ellos se van a reir. ¿Está bien si lo hacen?”

Cage: “Desde luego. Considero que la risa es preferible a las lágrimas”.

(intercambio entre Garry Moore, conductor de TV y John Cage, músico, un poco antes de que éste iniciara la interpretación de su pieza “Water Walk” (caminata acuática), escrita para un cierto número de instrumentos inusuales, incluyendo una tina de baño, una licuadora, un patito de goma, una regadera, un piano preparado, un grabadora de cinta y cinco radios.)

Visto en boingboing.net que liga al video en youtube